Improvisation
Cette place où tu es assis
Est un coussin de fleurs !
Cette place où tu es assis
Et que maintenant, tu considères
Comme un coussin d'épines
Est vraiment un coussin de fleurs.
Ku Sang, traduit du coréen et présentation par Roger Leverrier p.105
Avec les fleurs de l'herbe
Sur la véranda de l'appartement,
Dans un pot où était morte une orchidée,
Des herbes ont poussé d'elles-mêmes
Et ont épanoui la blanche farine de leurs fleurs.
Qu'un brin d'une herbe insignifiante
Remplisse ce moment dans l'éternité,
Qu'il remplisse cet espace dans l'infini
Et se trouve devant ces fleirs de l'herbe,
Plus j'y réfléchis,
C'est un mystère insondable.
A force de penser à ces choses,
Dépassant ma propre existence,
Avec ces fleurs de l'herbe,
J'existe ici, maintenant,
Comme une expression de l'éternité et de l'infini,
Comme une parcelle de l'éternité et de l'infini,
Comme un acte d'amour de l'éternité et de l'infini.
Ku Sang in Aujourd'hui l'éternité, Orphée La Différence, p.p.95/96/97
L'auteur, né à Séoul en 1919, dans une famille profondément catholique, fut essayiste, auteur dramatique, mais surtout poète. Sa vie fût mêlée aux dramatiques événements vécus par le peuple coréen tout au long
du vingtième siècle.
De journaliste, il devint poète pour notre plus grand plaisir.
Ce recueil précieux a été traduit du coréen par Roger Leverrier.