Port des Barques

Port des Barques

vendredi 26 mai 2023

Ku Sang, quand il est temps de dire : j'existe ici , maintenant ...


            


  Improvisation 

             Cette place où tu es assis 
             Est un coussin de fleurs ! 

             Cette place où tu es assis
             Et que maintenant, tu considères 
             Comme un coussin d'épines 
             Est vraiment un coussin de fleurs.

            Ku Sang, traduit du coréen et présentation par Roger Leverrier p.105 


           Avec les fleurs de l'herbe 

           Sur la véranda de l'appartement, 
           Dans un pot où était morte une orchidée, 
           Des herbes ont poussé d'elles-mêmes 
           Et ont épanoui la blanche farine de leurs fleurs. 

          Qu'un brin d'une herbe insignifiante 
          Remplisse ce moment dans l'éternité, 
          Qu'il remplisse cet espace dans l'infini 
          Et se trouve devant ces fleirs de l'herbe, 
          Plus j'y réfléchis, 
          C'est un mystère insondable. 

         A force de penser à ces choses, 
         Dépassant ma propre existence, 
         Avec ces fleurs de l'herbe, 
         J'existe ici, maintenant, 

         Comme une expression de l'éternité et de l'infini, 
         Comme une parcelle de l'éternité et de l'infini, 
         Comme un acte d'amour de l'éternité et de l'infini. 

         Ku Sang in  Aujourd'hui l'éternité, Orphée La Différence, p.p.95/96/97

L'auteur, né à Séoul en 1919, dans une famille profondément catholique, fut essayiste, auteur dramatique, mais surtout poète. Sa vie fût  mêlée aux dramatiques événements vécus par le peuple coréen tout au long 
du vingtième siècle. 
De journaliste, il devint poète pour notre plus grand plaisir. 

Ce recueil précieux a été traduit du coréen par Roger Leverrier.

vendredi 19 mai 2023

Gérard Bayo, comme on va doucement vers le silence





       Toi debout contre un mur bas

       Un soleil blanc
       posé
       au fond du champ, la cendre 
       brûlante encore 
                                 du ciel ne s'éteint pas

       On dirait 
       que ma vie est morte 
       et moi pas encore.

      in Neige suivi de Vivante étoile, Gérard Bayo, L'herbe qui tremble, p.114 , octobre 2015.

     "Tout ici va vers la nuit", sans un mot de ma part,  "elle te recouvre et ne couvre que toi". 

      Gérard Bayo, né à Bordeaux en 1936, poète et essayiste, a publié une vingtaine de recueils, dont 
     "La langue des signes" et "Un printemps difficile", Anthologie poétiques aux éditions L'herbe qui 
      tremble, et des essais sur l'oeuvre d'Arthur Rimbaud. 

      Au confluent 

      de la rivière et du fleuve les peupliers aussi ont peur.

      Le vent sur l'eau, si léger soit-il - le crépuscule si peu avancé soit-il. 

      Au confluent de la Meuse 
      se rembrunit le fleuve. Là-haut déjà 
      cligne étoile ou planète. 

      Au sujet de l'amour, 
      qu'en sera-t-il de nous ? 

      ibid p;156

vendredi 12 mai 2023

Gérard Bayo, dans l'attente fervente d'un chant breton pour nos morts




          Attente


      Combien les heures de la matinée 
      étaient longues, rêveuses et denses. Et combien brève 
      la matinée.

     Un fleuve de soleil traverse encore la prairie sans fin. 

     Les deux fenêtres au sommet du coteau,
     éclairées, 

    pour vivre tout à fait 
                                      attendent la nuit.  

   Gérard Bayo, Neige suivi de Vivante étoile , p.144, paru chez L'herbe qui tremble

                               *** 

       Roscoff 


   à claire-voie la mer 
   devrait suffire
                        sous l'estacade et l'île 

aux asphodèles.  

à claire voie la mer 
et son silence 
                           à tout devrait suffire.

De notre 
désir éperdu, ne dit rien. 

Ignore 
jusqu'aux images de l'infini, jusqu'aux marges du jour, 

et dans l'amour fait silence. 

p.160 

       Bretagne  
                                      à Luc

Toi, tu dors dans l'ossuaire  
de l'enclos paroissial
par des nuits sans étoiles. 

Derrière la porte de Trémalo 
Gauguin appelle.

ibid, p.157 

Gérard Bayo est né à Bordeaux en 1936. Poète, essayiste, il a publié une vingtaine de recueils de poèmes 
dont la Langue des signes ainsi qu'Un printemps difficile, Anthologie poétique aux éditions L'herbe qui tremble, ainsi que des essais sur l'oeuvre d'Arthur Rimbaud. 
Traduit en plusieurs langues européennes, il a lui-même traduit du poète et romancier roumain, Horia Badescu, Le vol de de l'oie sauvage paru chez Gallimard.





  

vendredi 5 mai 2023

Jean-Marie Kerwich, je suis habité par un poète

           
          L'entité 

          Je suis habité par un poète. Ils pensent tous que c'est moi qui écris, mais c'est lui qui jour et nuit 
     m'oblige à supporter ses tourments. Il prend ma main, la fait glisser sur la feuille, il pense et j'écris 
     ses pensées sans rien dire. Je supporte son angoisse, son mal de vivre, ses colères.
     Pourquoi Dieu m'a-t-il choisi ? Avant je dormais dans ma roulotte en tout lieu. Un jour il m'a forcé 
     à découvrir les fleurs des champs. Il m'a reproché d'avoir au cirque frappé les bêtes. Je lui ai dit :
     "Montre-toi, sors de mon esprit, qui es-tu ?" 

     Je reste sans réponse. Depuis de nombreuses années, j'ai perdu le goût du luxe, je n'aime plus l'or. 
     Tout cela à cause du poète qui vit en moi.
     Hier, je volais des poireaux dans les jardins, aujourd'hui on m'écrit des lettres d'admiration quand 
     je souffre d'angoisse. Pitié, poète, montre-toi. Délivre- moi de toi et donne tes pensées à un autre ! 

     in Anthologie-Manifeste, Habiter poétiquement le monde. POESIS, 2.020, p.403 

Jean-Marie Kerwich est né à Paris, il est selon lui de "ces poètes qui prenaient entre leurs mains un bout 
 de ciel et le caressaient délicatement comme on caresse un nouveau-né, et soudain la parole était vêtue 
 de poésie". 

       La poésie 

       On dit que je suis un poète. Je ne sais pas, je suis plutôt un témoin de ce que la plupart des hommes 
       ne voient pas. Cela peut être un insecte qui boit un peu d'eau sur le rebord d'une poubelle, ou bien 
       un rat qui renifle un bout de fromage jeté. La poésie est une aventurière, une curieuse jeune femme 
       qui illumine les moindres choses, celle dont personne ne veut parler. 

       ibid p.404 
 
       Le roi des gitans 

      J'aurais tant aimé avoir la grâce de l'écriture de Rimbaud, ce paysan qui aurait pu être le roi de tous 
      les gitans ! Hélas, je ne suis pas un poète, mais un pauvre nomade qui écrit au dos des prospectus de 
      cirque. 
      La souffrance est prête à enfanter : ce sera un fils, un esprit saint, un prophète. Il sera à l'écoute des 
      moindres mots que lui diront les éléments, de la feuille morte au grain de blé, de l'homme le plus 
      puissant au plus misérable. 
      Cet esprit saint s'appelle la bonté, mais beaucoup le rejettent en eux-mêmes. Le monde leur fait 
      tourner la tête et ils ne voient plus le visage de la vérité. 
      
      Moi, il fallait que j'écrive. Si je n'avais pas eu de main pour écrire, j'aurais frappé ma tête contre la 
      feuille blanche et Dieu aurait fait en sorte qu'on me comprenne. 

      ibid p.406 


 Bibliographie : 

Jean-Marie Kerwich, L'évangile du gitan, 2008. Textes parus dans l'Anthologie-Manifeste, intitulée 
"Habiter Poétiquement Le Monde, POESIS.